< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Jehovha akati kuna Jobho:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 respondens autem Iob Domino dixit
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< Job 40 >