< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 respondens autem Iob Domino dixit
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< Job 40 >