< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 respondens autem Iob Domino dixit
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?