< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 respondens autem Iob Domino dixit
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?