< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 respondens autem Iob Domino dixit
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?