< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
3 respondens autem Iob Domino dixit
मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
१०तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
११तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
१२होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
१३त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
१४मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
१५तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
१६त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
१७त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
१८त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
१९बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
२०डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
२१तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
२२कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
२३नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
२४त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”

< Job 40 >