< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 respondens autem Iob Domino dixit
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”

< Job 40 >