< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 respondens autem Iob Domino dixit
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!