< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 respondens autem Iob Domino dixit
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?

< Job 40 >