< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
१फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
२“क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
3 respondens autem Iob Domino dixit
३तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
४“देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
५एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
६तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
७“पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
८क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
९क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
१०“अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
११अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
१२हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
१३उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
१४तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
१५“उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
१६देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
१७वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
१८उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
१९“वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
२०निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
२१वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
२२कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
२३चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
२४जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?