< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 respondens autem Iob Domino dixit
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?