< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 respondens autem Iob Domino dixit
Then Job answered the LORD, and said,
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?