< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Moreover the LORD answered Job,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 respondens autem Iob Domino dixit
Then Job answered the LORD,
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?