< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
And YHWH answers Job and says:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 respondens autem Iob Domino dixit
And Job answers YHWH and says:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”