< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
And the Lord addressed Job, and said,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 respondens autem Iob Domino dixit
Then answered Job the Lord, and said,
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—

< Job 40 >