< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 respondens autem Iob Domino dixit
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?

< Job 40 >