< Job 4 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Sumagot si Elifaz ang Temaneo at sinabing,
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
“Kung sakaling may kumausap sa iyo, malulungkot ka ba? Pero sino ba ang makakapigil sa kaniyang sarili para magsalita?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Tingnan mo nga naman, nagturo ka sa marami, pinalakas mo ang mga nanghihinang kamay.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Inalalayan ng iyong salita ang mga nahuhulog, at ang mga nanlalambot na tuhod ay pinatigas mo.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Pero ngayong ikaw naman ang may kaguluhan, nanghihina ka; ikaw ay dinapuan ng kaguluhan, at ikaw ay naguluhan.
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Hindi ba dapat ang takot mo sa Diyos ang nagbibigay sa iyo ng lakas ng loob? Hindi ba ang integridad mo sa iyong mga ginagawa ang nagbibigay sa iyo ng pag-asa?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Parang awa mo na, isipin mo itong mabuti: may inosente bang naghirap? O kaya may matuwid bang pinalayas?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Ayon sa aking natunghayan, siyang nagbungkal ng kasalanan, at nagtanim ng kaguluhan, ay umani rin nito.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Sila ay mamamatay sa pamamagitan ng hininga ng Diyos; sa pagsabog ng kaniyang galit sila ay matutupok.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Ang atungal ng mga leon, ang tinig ng mabangis na leon, maging ang pangil ng mga batang leon—ang lahat ay nabasag.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Ang matandang leon ay namatay dahil sa kawalan ng mga biktima; ang mga batang leon ng inahin ay nagkalat saan mang lugar.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Subalit ngayon, may lihim na dumating sa akin, may bumulong sa aking tainga tungkol dito.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Sa mga kahulugan ng mga pangitain sa gabi, habang ang mga tao ay natutulog nang mahimbing.
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Matinding takot ang siyang lumukob sa akin, at sa aking mga buto ay nanginig.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Pagkatapos isang espiritu ang dumaan sa aking harapan, at ang mga balahibo ko ay nagsipagtayuan.
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Ang espiritu ay tumigil at tumayo, pero di ko maaninag ang kaniyang anyo. Isang anyo ang nasa aking harapan, tahimik ang paligid at may bigla akong narinig,
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
“Ang isang mortal na tao ba ay mas matuwid kaysa sa Diyos? Mas dalisay ba ang tao kaysa sa kaniyang Manlilikha?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Tingnan mo, kung hindi pinagkakatiwalaan ng Diyos ang kaniyang mga lingkod, at pinaparatangan ang kaniyang mga anghel nang kahangalan,
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
ano pa kaya silang mga nakatira sa mga bahay na gawa sa putik, at ang mga pundasyon ay nasa buhangin, na mas marupok sa mga kulisap na madaling durugin?
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Sa pagitan ng umaga at gabi sila ay winasak; naglaho na sila magpakailanman nang walang nakakapansin sa kanila.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Hindi ba nabunot ang tali ng kanilang mga tolda? Namatay sila, namatay sila nang walang karunungan.