< Job 4 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!

< Job 4 >