< Job 4 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”