< Job 4 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە:
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت.
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە،
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات.
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست:
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی،
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە.
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“

< Job 4 >