< Job 4 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!

< Job 4 >