< Job 4 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Tete Temanitɔ Elifaz ɖo eŋu na Hiob be,
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
“Ne ame aɖe te kpɔ be yeaƒo nu kpli wò la, ɖe nàgbɔ dzi ɖi aseea? Ke ame kae ate ŋu azi ɖoɖoe le nu sia ŋuti?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Bu ale si nèfia nu ame geɖewo kple ale si nèdo ŋusẽ asi beliwoe ŋuti.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Wò nyawo lé ame siwo yina anyi dze ge la ɖe te eye nèdo ŋusẽ klo beliwo.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Ke azɔ la, dzɔgbevɔ̃e va dziwò, eye dzi ɖe le ƒo wò; eƒo wò ƒu anyi eye nèse veve.
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Ɖe wò Mawuvɔvɔ̃ manye wò dzideƒo eye wò blibodede nanye wò mɔkpɔkpɔ oa?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
“Azɔ bu eŋuti kpɔ. Ame maɖifɔ ka wohe to na kpɔ? Afi ka wogblẽ ame dzɔdzɔe dome le kpɔ?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Abe ale si mede dzesii ene la, ame siwo ŋlɔ vɔ̃ɖivɔ̃ɖi ƒe agble eye woƒã dzɔgbevɔ̃e lae ŋenɛ.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Ne Mawu gbɔ ɖe wo dzi la woyrɔna eye ne eƒe dziku fla la wotsrɔ̃na.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Dzatawo aɖe gbe, axlɔ̃ sesĩe gake woate ŋu aŋe aɖu na dzataviwo.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Dzata kuna ne mekpɔ nu lé o eye dzatanɔwo kakana.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
“Wotsɔ nya aɖe vɛ nam le adzame, nye towo see wotsɔe do dalĩ nam.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Le drɔ̃ewo me le zã me, esi amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi la,
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
vɔvɔ̃ kple dzodzo nyanyanya lém eye wona nye ƒuwo katã dzo kpekpekpe.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Gbɔgbɔ aɖe ɖo asagba va to nye ŋkume yi eye ɖadoe ɖo to ɖe ŋunye.
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Etɔ gake nyemate ŋu agblɔ nu si wònye o. Nɔnɔme aɖe va tsi tsitre ɖe ŋkunye me eye mese gbe bɔlɔe aɖe be,
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
‘Ɖe ame kodzogbea anɔ dzɔdzɔe wu Mawua? Ɖe amegbetɔ anɔ dzadzɛe wu eƒe Wɔlaa?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Ne Mawu meka ɖe eƒe dɔlawo dzi o eye wòbua fɔ eƒe dɔlawo be woda vo,
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
ʋuu keke, ke wòahanye ame siwo le anyixɔwo me, ame siwo gɔme woɖo anyi ɖe ke me eye wogbãa wo bɔbɔe abe ŋɔvi ene!
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Wogbãa wo gudugudu le fɔŋli kple zã dome, ame aɖeke menyana gɔ̃ hã o, ale wotsrɔ̃na gbidii.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Ɖe womehoa woƒe agbadɔkawo, ale be woaku numanyamanyae oa?’”