< Job 4 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”

< Job 4 >