< Job 4 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon ug miingon,
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Kung adunay mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ka ba? Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Ang imong mga pulong nagaagak niadtong nagakatumba, gibaskog mo ang mahuyang nga mga tuhod.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Apan karon ang kasakitan midangat kanimo, ug naluya ka; mitandog kini kanimo, ug nasamok ka.
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagkamatul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo: kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? O kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Sumala sa akong namatikdan, kadtong magdaro ug kasaypanan ug magpugas sa kasamok susama usab ang anihon.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Unya miabot ang mga panumdoman gikan sa mga panan-awon sa kagabhion, sa dihang nahinanok ang katawhan.
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Panahon kadto sa kagabhion sa dihang midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog ug nakapauyog sa tanan kong kabukogan.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Unya ang espiritu milabay sa akong atubangan ug nanindog ang balahibo sa akong kalawasan.
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Nagpabilin nga mibarog ang espiritu, apan wala ako makakita sa panagway niini. Dihay anino nga anaa sa akong mga mata; adunay kahilom, ug nadungog ko ang tingog nga miingon,
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
“Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios? Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Tan-awa, kung wala pa mosalig ang Dios sa iyang mga sulugoon; kung namasangil siya sa iyang mga anghel sa kahungog,
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
unsa nalang kaha katinuod kini alang niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog, nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay?
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila; mangawagtang sila sa walay kataposan nga walay makabantay kanila.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Dili ba ang hikot sa ilang tolda pang-ibton diha kanila? Mangamatay sila; mangamatay sila nga walay kaalam.