< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
“Je, wajua ni wakati gani mbuzi wa mlimani wanapozaa? Je, watambua ni wakati gani kulungu jike azaapo mtoto wake?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Je, waweza kuhesabu miezi hadi wazaapo? Je, unajua majira yao ya kuzaa?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Wao hujiinamisha na kuzaa watoto wao; utungu wa kuzaa unakoma.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Watoto wao hustawi na kuongezeka nguvu nyikani; huenda zao wala hawarudi tena.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
“Ni nani aliyemwachia punda-mwitu awe huru? Ni nani aliyezifungua kamba zake?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Nimempa nchi isiyokaliwa na watu kuwa masikani yake, nchi ya chumvi kuwa makao yake.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Huzicheka ghasia za mji, wala hasikii kelele za mwendesha gari.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Huzunguka vilimani kwa ajili ya malisho na kutafuta kila kitu kibichi.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
“Je, nyati atakubali kukutumikia? Atakaa karibu na hori lako usiku?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Je, waweza kumfungia kwenye matuta kwa kamba? Je, atalima mabonde nyuma yako?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Je, utamtumainia kwa ajili ya nguvu zake nyingi? Utamwachia yeye kazi zako nzito?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Utaweza kumwamini akuletee nafaka yako nyumbani kutoka shambani na kuikusanya kwenye sakafu yako ya kupuria?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
“Mbuni hupigapiga mabawa yake kwa furaha, lakini hayawezi kulinganishwa na mabawa na manyoya ya korongo.
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Huyataga mayai yake juu ya ardhi, na kuyaacha yapate joto mchangani,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
bila kujali kuwa mguu waweza kuyaponda, kwamba baadhi ya wanyama wa porini wanaweza kuyakanyaga.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Yeye huyafanyia makinda yake ukatili kama vile si yake; hajali kwamba taabu yake inaweza ikawa bure,
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
kwa kuwa Mungu hakumjalia hekima, wala hakumpa fungu la akili njema.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Lakini akunjuapo mabawa yake kukimbia, humcheka farasi pamoja na yeye aliyempanda.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
“Je, wewe humpa farasi nguvu au kuivika shingo yake manyoya marefu?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Je, wewe humfanya farasi aruke kama nzige, akistaajabisha kwa tishio la mlio wake wa majivuno?
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Huparapara bila woga, akizifurahia nguvu zake, husonga mbele kukabiliana na silaha.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
Huicheka hofu, haogopi chochote, wala haukimbii upanga.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Podo hutoa sauti kando yake, pamoja na mkuki unaongʼaa na fumo.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Bila woga na kwa ghadhabu huimeza nchi, wala tarumbeta iliapo yeye hawezi kusimama.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Asikiapo sauti ya baragumu yeye hulia, ‘Aha!’ Hunusa harufu ya vita toka mbali, sauti ya mtoa amri na ukelele wa vita.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
“Je, mwewe huruka kwa hekima yako na kuyakunjua mabawa yake kuelekea kusini?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Je, tai hupaa juu kwa amri yako na kujenga kiota chake mahali pa juu?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Huishi juu ya miamba mirefu na kukaa huko usiku; majabali yenye ncha kali ndiyo ngome yake.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Kutoka huko hutafuta chakula chake; macho yake hukiona kutoka mbali.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Makinda yake hujilisha damu, na pale palipo na machinjo, ndipo yeye alipo.”