< Job 39 >

1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.

< Job 39 >