< Job 39 >

1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.

< Job 39 >