< Job 39 >

1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.

< Job 39 >