< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.