< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.