< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
“Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
“Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
“Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
“Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
“Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
“Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”