< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »