< Job 39 >

1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Job 39 >