< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”