< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
[Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labour is in vain without fear;
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.