< Job 39 >

1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Job 39 >