< Job 39 >

1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.

< Job 39 >