< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.