< Job 39 >

1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.

< Job 39 >