< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。