< Job 39 >
1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Di da goumia esalebe goudi ilia lalelegesu eso dawa: sala: ? Di da sigua ‘dia’ gebo ilia mano lalelegei hou ba: bela: ?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Di da ilia eso habodayane galuiyale dawa: bela: Di da ilia lalelegemu eso ilegei dawa: sala: ?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Ilia habogala mano lamusa: beguduli lobo gaguladabe, amo di dawa: bela: ?
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Ilia da iwiladafa amo ganodini gasa lale, alesa. Ilia da ga asili, hame buhagisa.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Sigua dougi halegale masa: ne, nowa ilia logo doasibala: ?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Na da ili amogai esaloma: ne, hafoga: i soge ilima i. Ilia da hafoga: i deme (sali) dialebe umiga esaloma: ne, Na logo doasi.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Ilia sia: gulubagebe moilai bai bagade gadenene hame esala. Amola dunu ilia da ili fofole amola ilia hawa: hamoma: ne sia: mu hamedei ba: sa.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Ilia goumia mola: iya: i ha: i manu hogosa.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Sigua bulamagau gawali da digili hawa: hamonesima: bela: ? E da dia bulamagau diasuga gasi afae esaloma: bela: ?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Di da sigua bulamagau gawali afaema efe gomenesili, osobo gidinama: ne sia: mu dawa: bela: ? Di da e gomenesili, osobo gisuga gima: ne sia: mu dawa: bela: ?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Di da ea gasa bagade amoga e da dia hawa: hamosu fawane hamoma: ne dafawaneyale dawa: bela: ?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
E da dia bugi gamisu dima gaguli misa: bela: ? E da gagoma dia dabasu faia dialebe, amo gagadole lidima: bela: ?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
‘Osadaligi’ (wida agoai) ea ougia da hedolodafa dada ahoa. Be ‘osadaligi’ afae da ‘sidoge’ ea hagili ahoabe defele hame dawa:
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
‘Osadaligi’ da ea oso da osobo da: iya dogoloma: ne legesa.
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
Be e da asigi dawa: su hame dawa: beba: le, amo oso da emoga hasalasimu o sigua ohe amoga goudanisimu, amo e da hame dawa:
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
E da amo oso da ea: hameyale defele, e da hamosa. E da ea oso udigili legebayale dawa: beba: le, hame da: i diosa.
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Be Ni fawane da e gagaoulisi, amola ema bagade dawa: su hame i.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Be e da muni hehenane ahoasea, e da hosi amola hosi fila heda: i dunu amoba: le ousa.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Yoube! Di fawane da hosi ilima gasa ibala: ? Di fawane da ilima ilia mugi hinabo sedade ibala: ?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Di da ili danuba: defele soagagala: ma: ne ilima ibala: ? Amola ili dunu beda: ma: ne hagogala: ma: ne hamobela: ?
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Hosi da nimiwane osobo fagoa gudu gigila: sa. Ilia da ilia gasa huluane defele, gegemusa: hehenasa.
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
Ilia da beda: su hamedafa dawa: Amola gegesu gobihei afae da ili sinidigima: ne hamomu hame dawa:
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Ilima fila heda: i dunu ilia gegesu liligi da ginina: ginina: sa, amola esoga baba gaga: la: sa.
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Fofogadigili yaguguli, ilia misosogane hehenasa. Gegesu dalabede da wesea, ilia da nimi agoane fofoga: sa.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Dalabede da afae wele gasea, hosi da hagogala: sa. Ilia da gegesua hame gadeneawane, nimi gaha naba. Ilia dadi gagui ouligisu dunu ilia hamoma: ne wele sia: su naba.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Buhiba da ea ougia ga (south) amodili da: legasea, di da hagili ahoabe amo ema olelebela: ?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Sia sio da goumi gadodafa amo da: iya bibimusa: dawa: sea, e da hidadea dia hamoma: ne sia: nabimusa: ouesaloma: bela: ?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
E da igi gadodafa da: iya bibisa. Amola goumi agesone fisiagagadoi, da ea gagili sali diasu agoai gala.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Amogainini, e da ga amola gadenene huluane liligi medoma: ne amola moma: ne hogosa.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Sia sio ilia da bogoi da: i manusa: beba: le sisiga: sa. Waha debe sia da maga: me nososa.