< Job 38 >

1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.

< Job 38 >