< Job 38 >

1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?

< Job 38 >