< Job 38 >

1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< Job 38 >