< Job 38 >

1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया,
2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
“यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?
3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।
4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
“जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली, तब तू कहाँ था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
उसकी नाप किसने ठहराई, क्या तू जानता है उस पर किसने सूत खींचा?
6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
उसकी नींव कौन सी वस्तु पर रखी गई, या किसने उसके कोने का पत्थर बैठाया,
7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
जबकि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे और परमेश्वर के सब पुत्र जयजयकार करते थे?
8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
“फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला, तब किसने द्वार बन्द कर उसको रोक दिया;
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
जबकि मैंने उसको बादल पहनाया और घोर अंधकार में लपेट दिया,
10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
१०और उसके लिये सीमा बाँधा और यह कहकर बेंड़े और किवाड़ें लगा दिए,
11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
११‘यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमड़नेवाली लहरें यहीं थम जाएँ।’
12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
१२“क्या तूने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,
13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
१३ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे, और दुष्ट लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?
14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
१४वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएँ मानो वस्त्र पहने हुए दिखाई देती हैं।
15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
१५दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बाँह तोड़ी जाती है।
16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
१६“क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुँचा है, या गहरे सागर की थाह में कभी चला फिरा है?
17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
१७क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए, क्या तू घोर अंधकार के फाटकों को कभी देखने पाया है?
18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
१८क्या तूने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बता दे।
19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
१९“उजियाले के निवास का मार्ग कहाँ है, और अंधियारे का स्थान कहाँ है?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
२०क्या तू उसे उसकी सीमा तक हटा सकता है, और उसके घर की डगर पहचान सकता है?
21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
२१निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
२२फिर क्या तू कभी हिम के भण्डार में पैठा, या कभी ओलों के भण्डार को तूने देखा है,
23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
२३जिसको मैंने संकट के समय और युद्ध और लड़ाई के दिन के लिये रख छोड़ा है?
24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
२४किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है, और पूर्वी वायु पृथ्वी पर बहाई जाती है?
25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
२५“महावृष्टि के लिये किसने नाला काटा, और कड़कनेवाली बिजली के लिये मार्ग बनाया है,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
२६कि निर्जन देश में और जंगल में जहाँ कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
२७उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
२८क्या मेंह का कोई पिता है, और ओस की बूँदें किसने उत्पन्न की?
29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
२९किसके गर्भ से बर्फ निकला है, और आकाश से गिरे हुए पाले को कौन उत्पन्न करता है?
30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
३०जल पत्थर के समान जम जाता है, और गहरे पानी के ऊपर जमावट होती है।
31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
३१“क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता या मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
३२क्या तू राशियों को ठीक-ठीक समय पर उदय कर सकता, या सप्तर्षि को साथियों समेत लिए चल सकता है?
33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
३३क्या तू आकाशमण्डल की विधियाँ जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?
34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
३४क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुँचा सकता है, ताकि बहुत जल बरस कर तुझे छिपा ले?
35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
३५क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए, और तुझ से कहे, ‘मैं उपस्थित हूँ?’
36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
३६किसने अन्तःकरण में बुद्धि उपजाई, और मन में समझने की शक्ति किसने दी है?
37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
३७कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है? और कौन आकाश के कुप्पों को उण्डेल सकता है,
38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
३८जब धूलि जम जाती है, और ढेले एक दूसरे से सट जाते हैं?
39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
३९“क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता, और जवान सिंहों का पेट भर सकता है,
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
४०जब वे माँद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?
41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
४१फिर जब कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उनको आहार कौन देता है?

< Job 38 >