< Job 38 >
1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?