< Job 38 >
1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?