< Job 37 >
1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.