< Job 37 >

1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
“Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
“Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.

< Job 37 >