< Job 37 >

1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

< Job 37 >